msgid "Don't display this &message again.\n(You can always recall this message from the Help menu.)"
msgstr ""
#: Merge.rc:1325
#, c-format
msgid "Plugin Download"
msgstr "Stiahnutie zßsuvnΘho modulu"
#: Merge.rc:1334
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: Merge.rc:1345
#, c-format
msgid " Categories"
msgstr " Kateg≤rie"
#: Merge.rc:1347
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importova¥..."
#: Merge.rc:1348
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportova¥..."
#: Merge.rc:1356
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "K╛·ΦovΘ slovß:"
#: Merge.rc:1357
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Nßzvy funkciφ:"
#: Merge.rc:1358
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentßre:"
#: Merge.rc:1359
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "╚φsla:"
#: Merge.rc:1360
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operßtory:"
#: Merge.rc:1361
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Re¥azce:"
#: Merge.rc:1362
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"
#: Merge.rc:1363
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Pou₧φvate╛ 1:"
#: Merge.rc:1364
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Pou₧φvate╛ 2:"
#: Merge.rc:1369
#: Merge.rc:1374
#: Merge.rc:1379
#: Merge.rc:1384
#: Merge.rc:1389
#: Merge.rc:1394
#: Merge.rc:1399
#: Merge.rc:1404
#: Merge.rc:1409
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Hrubo"
#: Merge.rc:1417
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Sprßva o porovnanφ adresßrov"
#: Merge.rc:1420
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&S·bor sprßvy:"
#: Merge.rc:1423
#: Merge.rc:1597
#: Merge.rc:1601
#: Merge.rc:1628
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Preh╛adßva¥..."
#: Merge.rc:1424
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&èt²l:"
#: Merge.rc:1427
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopφrova¥ do schrßnky"
#: Merge.rc:1435
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Zdie╛an² alebo s·kromn² filter"
#: Merge.rc:1438
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Ak² typ filtra chcete vytvori¥?"
#: Merge.rc:1440
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Zdie╛an² filter (pre vÜetk²ch pou₧φvate╛ov tohoto poΦφtaΦa)"
#: Merge.rc:1442
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "S·kromn² filter (len pre aktußlneho pou₧φvate╛a)"
#: Merge.rc:1450
#: Merge.rc:1930
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Podpora archφvov"
#: Merge.rc:1453
#, c-format
msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
msgstr "Podpora archφvov vy₧aduje nainÜtalovan² zßsuvn² modul 7-Zip:"
#: Merge.rc:1455
#, c-format
msgid "Download 7-zip Plugin"
msgstr "Stiahnu¥ zßsuvn² modul 7-Zip"
#: Merge.rc:1456
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Zapn·¥ podporu archφvov"
#: Merge.rc:1458
#, c-format
msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
msgstr "&Pou₧i¥ samostatn² (standalone) 7-Zip ak sa dß"
#: Merge.rc:1461
#, c-format
msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
msgstr "P&ou₧i¥ lokßlny 7-Zip z adresßra WinMerge"
#: Merge.rc:1463
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Detekova¥ typ archφvu z hlaviΦky s·boru"
#: Merge.rc:1471
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "ètatistika porovnania"
#: Merge.rc:1474
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Adresßre:"
#: Merge.rc:1475
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "S·bory:"
#: Merge.rc:1476
#: Merge.rc:2310
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "OdliÜnΘ"
#: Merge.rc:1477
#, c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: Merge.rc:1480
#: Merge.rc:1499
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binßrne:"
#: Merge.rc:1483
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "JedineΦnΘ"
#: Merge.rc:1484
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "V╛avo:"
#: Merge.rc:1489
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: Merge.rc:1494
#: Merge.rc:2305
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "IdentickΘ"
#: Merge.rc:1503
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: Merge.rc:1508
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvori¥"
#: Merge.rc:1517
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Ovplyv≥uje"
#: Merge.rc:1520
#: Merge.rc:1523
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Ovplyv≥uje)"
#: Merge.rc:1524
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Zvo╛te k≤dov· strßnku pre"
#: Merge.rc:1525
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&NaΦφtanie s·boru:"
#: Merge.rc:1527
#: Merge.rc:1530
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: Merge.rc:1528
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Ukladanie s·boru:"
#: Merge.rc:1531
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Pou₧i¥ pre obe rovnak· k≤dov· strßnku"
#: Merge.rc:1534
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Pou₧i¥"
#: Merge.rc:1535
#: Merge.rc:1896
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&ZruÜi¥"
#: Merge.rc:1540
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Test filtra"
#: Merge.rc:1543
#, c-format
msgid "Testing filter ..."
msgstr "Testujem filter ..."
#: Merge.rc:1545
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Zadajte testovacφ re¥azec:"
#: Merge.rc:1547
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Nßzov adresßra"
#: Merge.rc:1549
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "V²sledok:"
#: Merge.rc:1553
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testova¥"
#: Merge.rc:1554
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori¥"
#: Merge.rc:1562
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Pou₧φva¥ ÜtandardnΘ farby textu"
#: Merge.rc:1565
#, c-format
msgid "Custom text colors"
msgstr "VlastnΘ farby textu"
#: Merge.rc:1567
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "NetlaΦite╛nΘ znaky:"
#: Merge.rc:1568
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Be₧n² text:"
#: Merge.rc:1569
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "V²ber:"
#: Merge.rc:1592
#, c-format
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Merge.rc:1598
#, c-format
msgid "R&ead-only"
msgstr "&Len na Φφtanie"
#: Merge.rc:1602
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Len na Φφt&anie"
#: Merge.rc:1608
#, c-format
msgid "Open..."
msgstr "Otvori¥..."
#: Merge.rc:1609
#, c-format
msgid "Save..."
msgstr "Ulo₧i¥..."
#: Merge.rc:1614
#: Merge.rc:1931
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Zßlo₧nΘ s·bory"
#: Merge.rc:1617
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Vytvßra¥ zßlo₧nΘ s·bory v:"
#: Merge.rc:1622
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Vytvßra¥ zßlo₧nΘ s·bory do:"
#: Merge.rc:1623
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Adresßr &originßlneho s·boru"
#: Merge.rc:1625
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globßlny adresßr pre zßlohy:"
#: Merge.rc:1629
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Nßzov zßlo₧nΘho s·boru:"
#: Merge.rc:1630
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
msgstr "&Prida¥ rozÜφrenie .bak"
#: Merge.rc:1632
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "P&rida¥ Φasov· znßmku"
#: Merge.rc:1639
#: Merge.rc:2220
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potvrdi¥ kopφrovanie"
#: Merge.rc:1643
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Ste si ist², ₧e chcete skopφrova¥ XXX polo₧iek?"
#: Merge.rc:1645
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Z╛ava"
#: Merge.rc:1648
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Doprava"
#: Merge.rc:1651
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "┴no"
#: Merge.rc:1652
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: Merge.rc:1658
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: Merge.rc:1661
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""
#. StringFileInfo.Block
#: Merge.rc:1691
#, c-format
msgid "040904e4"
msgstr "041b04e2"
#. VarFileInfo.Translation
#: Merge.rc:1707
#, c-format
msgid "0x409, 1252"
msgstr "0x41b, 1250"
#: Merge.rc:1722
#, c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripraven²"
#: Merge.rc:1728
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "ROZ"
#: Merge.rc:1729
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAPS"
#: Merge.rc:1730
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#: Merge.rc:1731
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#: Merge.rc:1732
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "CEZ"
#: Merge.rc:1733
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "Z┴ZN"
#: Merge.rc:1739
#, c-format
msgid ""
"Create empty documents\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"Vytvorφ prßzdny dokument\n"
"NovΘ dokumenty (Ctrl+N)"
#: Merge.rc:1740
#, c-format
msgid ""
"Open an existing document\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"Otvorφ existuj·ci dokument\n"
"Otvor"
#: Merge.rc:1741
#, c-format
msgid ""
"Close the active document\n"
"Close"
msgstr ""
"Zatvorφ aktφvny dokument\n"
"Zatvor"
#: Merge.rc:1742
#, c-format
msgid ""
"Save the active document\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Ulo₧φ aktφvny dokument\n"
"Ulo₧"
#: Merge.rc:1743
#, c-format
msgid ""
"Save the active document with a new name\n"
"Save As"
msgstr ""
"Ulo₧φ aktφvny dokument pod nov²m menom\n"
"Ulo₧ ako"
#: Merge.rc:1744
#, c-format
msgid ""
"Change the printing options\n"
"Page Setup"
msgstr ""
"Zmenφ parametre tlaΦe\n"
"Nastavenie tlaΦe"
#: Merge.rc:1745
#, c-format
msgid ""
"Change the printer and printing options\n"
"Print Setup"
msgstr ""
"Zmenφ tlaΦiare≥ a parametre tlaΦe\n"
"Nastavenie tlaΦiarne"
#: Merge.rc:1746
#, c-format
msgid ""
"Print the active document\n"
"Print"
msgstr ""
"VytlaΦφ aktφvny dokument\n"
"TlaΦ"
#: Merge.rc:1747
#, c-format
msgid ""
"Display full pages\n"
"Print Preview"
msgstr ""
"Zobrazφ nßh╛ad pred tlaΦou\n"
"Nßh╛ad pred tlaΦou"
#: Merge.rc:1752
#, c-format
msgid "Make all hidden items visible again"
msgstr "Zvidite╛ni vÜetky skrytΘ polo₧ky"
#: Merge.rc:1758
#, c-format
msgid ""
"Open project file\n"
"Project file (Ctrl+J)"
msgstr ""
"Otvorφ s·bor projektu\n"
"S·bor sprojektu (Ctrl+J)"
#: Merge.rc:1759
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Neznßma chyba pri pokuse otvori¥ s·bor projektu"
#: Merge.rc:1760
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to save project file"
msgstr "Neznßma chyba pri pokuse ulo₧i¥ s·bor projektu"
#: Merge.rc:1761
#, c-format
msgid "Project File"
msgstr "S·bor projektu"
#: Merge.rc:1762
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "S·bor projektu ·speÜne naΦφtan²."
#: Merge.rc:1763
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "S·bor projektu ·speÜne ulo₧en²."
#: Merge.rc:1764
#, c-format
msgid ""
"Save current paths and options to project file\n"
"Save Project File"
msgstr ""
"Ulo₧φ aktußlne nastavenia a cesty do s·boru projektu\n"
"Ulo₧i¥ S·bor projektu"
#: Merge.rc:1769
#, c-format
msgid ""
"Display program information, version number and copyright\n"
"About"
msgstr ""
"Zobrazφ informßcie o programe\n"
"O programe"
#: Merge.rc:1770
#, c-format
msgid ""
"Quit the application; prompts to save documents\n"
"Exit"
msgstr ""
"UkonΦφ program s otßzkou na ulo₧enie s·borov\n"
"Koniec"
#: Merge.rc:1776
#: Merge.rc:1777
#: Merge.rc:1778
#: Merge.rc:1779
#: Merge.rc:1780
#: Merge.rc:1781
#: Merge.rc:1782
#: Merge.rc:1783
#: Merge.rc:1784
#: Merge.rc:1785
#: Merge.rc:1786
#: Merge.rc:1787
#: Merge.rc:1788
#: Merge.rc:1789
#: Merge.rc:1790
#: Merge.rc:1791
#, c-format
msgid "Open this document"
msgstr "Otvorφ dokument"
#: Merge.rc:1796
#, c-format
msgid ""
"Switch to the next window pane\n"
"Next Pane"
msgstr ""
"Prepne na ∩alÜie okno\n"
"╧alÜie okno"
#: Merge.rc:1797
#, c-format
msgid ""
"Switch back to the previous window pane\n"
"Previous Pane"
msgstr ""
"Prepne na predchßdzaj·ce okno\n"
"Predchßdzaj·ce okno"
#: Merge.rc:1803
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows so they overlap\n"
"Cascade Windows"
msgstr ""
"Usporiada otvorenΘ oknß kaskßdovito\n"
"Kaskßda"
#: Merge.rc:1804
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
"Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
"Rozlo₧enie okien ako neprelφnaj·ce sa dla₧dice vodorovne\n"
"Dlß₧di¥ oknß vodorovne"
#: Merge.rc:1805
#, c-format
msgid ""
"Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
"Tile Windows Vertically"
msgstr ""
"Rozlo₧enie okien ako neprelφnaj·ce sa dla₧dice zvisle\n"
"Dlß₧di¥ oknß zvisle"
#: Merge.rc:1811
#, c-format
msgid ""
"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
"Copy"
msgstr ""
"Skopφruje oznaΦenΘ do schrßnky\n"
"Kopφrova¥"
#: Merge.rc:1812
#, c-format
msgid ""
"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
"Cut"
msgstr ""
"Presununie oznaΦenΘ do schrßnky\n"
"Vystrihn·¥"
#: Merge.rc:1813
#, c-format
msgid ""
"Find the specified text\n"
"Find"
msgstr ""
"Vyh╛adß text\n"
"Nßjdi"
#: Merge.rc:1814
#, c-format
msgid ""
"Insert Clipboard contents\n"
"Paste"
msgstr ""
"Vlo₧φ obsah schrßnky\n"
"Vlo₧i¥"
#: Merge.rc:1815
#, c-format
msgid ""
"Repeat the last action\n"
"Repeat"
msgstr ""
"Zopakuje posledn· akciu\n"
"Opakuj"
#: Merge.rc:1816
#, c-format
msgid ""
"Replace specific text with different text\n"
"Replace"
msgstr ""
"Nahradφ text\n"
"Nahradi¥"
#: Merge.rc:1817
#, c-format
msgid ""
"Select the entire document\n"
"Select All"
msgstr ""
"OznaΦφ vÜetko\n"
"OznaΦi¥ vÜetko"
#: Merge.rc:1818
#, c-format
msgid ""
"Undo the last action\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"Vrßti posledn· Φinnos¥\n"
"Vrßti¥"
#: Merge.rc:1819
#, c-format
msgid ""
"Redo the previously undone action\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"Zopakuje posledn· vrßten· Φinnos¥\n"
"Opakova¥"
#: Merge.rc:1825
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbar\n"
"Toggle ToolBar"
msgstr ""
"Zobrazφ alebo skryje panel nßstrojov\n"
"Panel nßstrojov"
#: Merge.rc:1826
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the status bar\n"
"Toggle StatusBar"
msgstr ""
"Zobrazφ alebo skryje stavov² riadok\n"
"Stavov² riadok"
#: Merge.rc:1827
#, c-format
msgid ""
"Show or hide the tab bar\n"
"Toggle TabBar"
msgstr ""
"Zobrazφ alebo skryje panel zßlo₧iek\n"
"Panel zßlo₧iek"
#: Merge.rc:1828
#, c-format
msgid ""
"Automatically resize panes\n"
"Lock Panes"
msgstr ""
"Automaticky meni¥ ve╛kos¥ panelov\n"
"Zamkn·¥ panely"
#: Merge.rc:1834
#, c-format
msgid "Change the window size"
msgstr "Zmeni¥ ve╛kos¥ okna"
#: Merge.rc:1835
#, c-format
msgid "Change the window position"
msgstr "Zmeni¥ pozφciu okna"
#: Merge.rc:1836
#, c-format
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "Minimalizova¥ okno"
#: Merge.rc:1837
#, c-format
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "ZvΣΦÜi¥ okno na p⌠vodn· ve╛kos¥"
#: Merge.rc:1838
#, c-format
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Prepn·¥ na ∩alÜie okno"
#: Merge.rc:1839
#, c-format
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Prepn·¥ na predchßdzaj·ce okno"
#: Merge.rc:1840
#, c-format
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "Zatvori¥ aktφvne okno s mo₧nos¥ou ulo₧enia dokumentov"
#: Merge.rc:1845
#, c-format
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "Obnovi¥ oknß"
#: Merge.rc:1846
#, c-format
msgid "Activate Task List"
msgstr "Aktivova¥ zoznam ·loh"
#: Merge.rc:1847
#, c-format
msgid "Activate this window"
msgstr "Aktivova¥ toto okno"
#: Merge.rc:1853
#, c-format
msgid ""
"Close print preview mode\n"
"Cancel Preview"
msgstr ""
"Zatvorφ nßh╛ad tlaΦe\n"
"ZruÜ nßh╛ad"
#: Merge.rc:1860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1861
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
#: Merge.rc:1868
#, c-format
msgid "Preserve original EOL chars"
msgstr "Zachova¥ p⌠vodnΘ zakonΦenia riadkov"
#: Merge.rc:1875
#, c-format
msgid "Press any key"
msgstr "StlaΦte ╛ubovo╛n² klßves"
#: Merge.rc:1881
#: Merge.rc:1882
#, c-format
msgid "Right click on the path to copy"
msgstr "Cestu skopφrujete po kliknutφ prav²m tlaΦidlom"
#: Merge.rc:1888
#, c-format
msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
#: Merge.rc:1889
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
#: Merge.rc:1895
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: Merge.rc:1897
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&ZruÜi¥"
#: Merge.rc:1898
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Znova"
#: Merge.rc:1899
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorova¥"
#: Merge.rc:1900
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignorova¥ &vÜetky"
#: Merge.rc:1901
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "┴&no"
#: Merge.rc:1907
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "┴no &pre vÜetky"
#: Merge.rc:1908
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: Merge.rc:1909
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nie pre &vÜetky"
#: Merge.rc:1910
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Po&kraΦova¥"
#: Merge.rc:1911
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pre&skoΦi¥"
#: Merge.rc:1912
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "PreskoΦi¥ vÜ&etky"
#: Merge.rc:1914
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "U₧ t·to sprßvu nezobrazova¥."
#: Merge.rc:1915
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "U₧ sa t·to otßzku nep²ta¥."
#: Merge.rc:1925
#, c-format
msgid "Syntax colors"
msgstr "Farby syntaxe"
#: Merge.rc:1926
#, c-format
msgid "Text Colors"
msgstr "Farby textu"
#: Merge.rc:1928
#, c-format
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola verziφ"
#: Merge.rc:1938
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: Merge.rc:1939
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Z╛ava:"
#: Merge.rc:1940
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Do╛ava:"
#: Merge.rc:1941
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Sprava:"
#: Merge.rc:1942
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Do╛ava:"
#: Merge.rc:1948
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1 - Slovensk² preklad"
#: Merge.rc:1949
#, c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: Merge.rc:1955
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Vlastnosti (%1)"
#: Merge.rc:1956
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Znova sa zobrazuj· vÜetky oknß so sprßvami."
#: Merge.rc:1957
#, c-format
msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
msgstr "Nastali zmeny v aktußlnom s·bore. NiektorΘ nastavenia sa neuplatnia, pokia╛ porovnanie aktußlneho s·boru sa nezaΦne odznova."
#: Merge.rc:1958
#, c-format
msgid "The selected font change will not be applied to any currently visible difference windows."
msgstr "Zvolenß zmena pφsma sa neprejavφ v prßve zobrazen²ch paneloch."
#: Merge.rc:1960
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktor² WinMerge akceptuje.\n"
"\n"
"Pou₧ite hodnoty 1 - %1."
#: Merge.rc:1962
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset all WinMerge options to default values?\n"
"\n"
"Please re-start WinMerge after the reset."
msgstr ""
"Ste si ist², ₧e chcete resetova¥ vÜetky vo╛by WinMerge na ÜtandardnΘ hodnoty?\n"
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
msgstr ""
#: Merge.rc:2043
#, c-format
msgid "&Path to cleartool.exe :"
msgstr "&Cesta ku cleartool.exe :"
#: Merge.rc:2044
#, c-format
msgid "&Path to SS.EXE :"
msgstr "&Cesta ku SS.EXE :"
#: Merge.rc:2050
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "V²sledok porovnania adresßrov"
#: Merge.rc:2051
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Porovnßvanie s·borov"
#: Merge.rc:2052
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Nepomenovan² ╛av²"
#: Merge.rc:2053
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Nepomenovan² prav²"
#: Merge.rc:2054
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Ich s·bor"
#: Merge.rc:2055
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "M⌠j s·bor"
#: Merge.rc:2061
#, c-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Preh╛adßvam s·bory..."
#: Merge.rc:2062
#, c-format
msgid "Opening selection"
msgstr "Otvßranie v²beru"
#: Merge.rc:2063
#, c-format
msgid "Copying Left to Right"
msgstr "Kopφrujem ╛av² do pravΘho"
#: Merge.rc:2064
#, c-format
msgid "Copying Right to Left"
msgstr "Kopφrujem prav² do ╛avΘho"
#: Merge.rc:2065
#, c-format
msgid "Copying All to Left"
msgstr "Kopφrujem vÜetko do ╛avΘho"
#: Merge.rc:2066
#, c-format
msgid "Copying All to Right"
msgstr "Kopφrujem vÜetko do pravΘho"
#: Merge.rc:2067
#, c-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopφrujem s·bory..."
#: Merge.rc:2068
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Ma₧em s·bory..."
#: Merge.rc:2069
#, c-format
msgid "Moving files..."
msgstr "Pres·vam s·bory..."
#: Merge.rc:2070
#, c-format
msgid "Creating the report..."
msgstr "Vytvßram sprßvu..."
#: Merge.rc:2071
#, c-format
msgid "Undoing the last operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2072
#, c-format
msgid "Redoing the previous operation..."
msgstr ""
#: Merge.rc:2078
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Riad: %s Stσ: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
#: Merge.rc:2079
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Riadok: %s"
#: Merge.rc:2080
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Riad: %s Stσ: %d/%d Zn: %d/%d"
#: Merge.rc:2081
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Zl·Φi¥"
#: Merge.rc:2082
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Rozdiel %1 z %2"
#: Merge.rc:2083
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "nßjden²ch %1 rozdielov"
#: Merge.rc:2084
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "nßjden² jeden rozdiel"
#. Abbreviation from "Read Only"
#: Merge.rc:2085
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "na Φφtanie"
#: Merge.rc:2091
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Polo₧ka %1 of %2"
#: Merge.rc:2092
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Polo₧ky: %1"
#: Merge.rc:2098
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
msgstr "Vyberte 2 existuj·ce s·bory alebo adresßre na porovnanie"
#: Merge.rc:2099
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "V²ber adresßra"
#: Merge.rc:2100
#, c-format
msgid "Select two folders or two files to compare."
msgstr "Vyberte dva adresßre na porovnanie."
#: Merge.rc:2101
#, c-format
msgid "Left path is invalid!"
msgstr "╝avß cesta je neplatnß!"
#: Merge.rc:2102
#, c-format
msgid "Right path is invalid!"
msgstr "Pravß cesta je neplatnß!"
#: Merge.rc:2103
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obe cesty s· neplatnΘ!"
#: Merge.rc:2104
#, c-format
msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
msgstr "Zvo╛te si dva s·bory pre zapnutie rozba╛ovaΦa s·borov."
#: Merge.rc:2105
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nem⌠₧em porovna¥ s·bor a adresßr!"
#: Merge.rc:2111
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "S·bor nenßjden²: %1"
#: Merge.rc:2112
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "S·bor nerozbalen²: %1"
#: Merge.rc:2113
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nem⌠₧em otvori¥ s·bor\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#: Merge.rc:2114
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Nepodarilo sa spracova¥ s·bor konfliktov."
#: Merge.rc:2115
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"S·bor\n"
"%1\n"
"nie je s·bor konfliktov."
#: Merge.rc:2121
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Ulo₧i¥ ako"
#: Merge.rc:2122
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Ulo₧i¥ zmeny do %1?"
#: Merge.rc:2123
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 je oznaΦen² len na Φφtanie. Chcete aj tak prepφsa¥ s·bor len na Φφtanie? (StlaΦte Nie ak ho chcete zapφsa¥ po nov²m nßzvom.)"
msgstr "Premenova¥ oznaΦen· polo₧ku na oboch stranßch"
#: Merge.rc:2181
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Kopφruj do ╛avej strany %1 z %2 vybran²ch polo₧iek"
#: Merge.rc:2182
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Kopφruj do pravej strany %1 z %2 vybran²ch polo₧iek"
#: Merge.rc:2183
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Sprava do╛ava (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2184
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Z╛ava doprava (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2185
#: Merge.rc:2201
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Z╛ava... (%1)"
#: Merge.rc:2186
#: Merge.rc:2202
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Sprava... (%1)"
#: Merge.rc:2187
#: Merge.rc:2203
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Z╛ava... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2188
#: Merge.rc:2204
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Sprava... (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2194
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "╝av² (%1)"
#: Merge.rc:2195
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Zma₧ %1 z %2 vybran²ch polo₧iek z pravej strany"
#: Merge.rc:2196
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Zmaza¥ z oboch strßn %1 z %2 vybran²ch polo₧iek"
#: Merge.rc:2197
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "╝av² (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2198
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Prav² (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2199
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Oba (%1 z %2)"
#: Merge.rc:2200
#, c-format
msgid "Select destination folder"
msgstr "Vyberte cie╛ov² adresßr"
#: Merge.rc:2205
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "╝avß strana - vyberte cie╛ov² adresßr:"
#: Merge.rc:2206
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Pravß strana - vyberte cie╛ov² adresßr:"
#: Merge.rc:2207
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 ovplyvnen²ch s·borov)"
#: Merge.rc:2208
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 ovplyvnen²ch s·borov z %2)"
#: Merge.rc:2214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Chcete naozaj zmaza¥\n"
"\n"
"%1 ?"
#: Merge.rc:2215
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
msgstr "Naozaj chcete skopφrova¥:"
#: Merge.rc:2216
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Naozaj chcete skopφrova¥ %d polo₧iek:"
#: Merge.rc:2217
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"operßcia zruÜenß!\n"
"\n"
"Obsah adresßra na disku sa zmenil, cesta\n"
"%1\n"
"nebol nßjdenß.\n"
"\n"
"Prosφm, obnovte porovnanie."
#: Merge.rc:2218
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items:"
msgstr ""
#: Merge.rc:2221
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""
#: Merge.rc:2227
#, c-format
msgid "Open left file"
msgstr "Otvori¥ ╛av² s·bor"
#: Merge.rc:2228
#, c-format
msgid "Open the left file to external editor"
msgstr "Otvori¥ s·bor v╛avo v externom editore"
#: Merge.rc:2229
#, c-format
msgid "Open left file with ..."
msgstr "Otvori¥ ╛av² s·bor s..."
#: Merge.rc:2230
#, c-format
msgid "Open right file"
msgstr "Otvori¥ prav² s·bor"
#: Merge.rc:2231
#, c-format
msgid "Open the right file to external editor"
msgstr "Otvori¥ prav² s·bor v externom editore"
#: Merge.rc:2232
#, c-format
msgid "Open right file with..."
msgstr "Otvori¥ prav² s·bor s..."
#: Merge.rc:2233
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Nepodarilo sa spusti¥ extern² editor: %1"
#: Merge.rc:2234
#, c-format
msgid "Unknown extension on external editor: %1"
msgstr "Neznßma prφpona (external editor): %1"
#: Merge.rc:2235
#, c-format
msgid "Copy filenames to clipboard"
msgstr "Skopφrova¥ nßzvy s·borov do schrßnky"
#: Merge.rc:2236
#, c-format
msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
msgstr "Skopφrova¥ nßzvy cesty na ╛avej strane do schrßnky"
#: Merge.rc:2237
#, c-format
msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
msgstr "Skopφrova¥ nßzvy cesty na pravej strane do schrßnky"
#: Merge.rc:2238
#, c-format
msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
msgstr "Skopφrova¥ nßzvy ciest z oboch strßn do schrßnky"
#: Merge.rc:2244
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Neznßmy formßt archφvu"
#: Merge.rc:2245
#, c-format
msgid "Add items from left side to archive"
msgstr "Prida¥ polo₧ky z ╛avej strany do archφvu"
#: Merge.rc:2246
#, c-format
msgid "Add items from right side to archive"
msgstr "Prida¥ polo₧ky z pravej strany do archφvu"
#: Merge.rc:2247
#, c-format
msgid "Add items from both sides to archive"
msgstr "Prida¥ polo₧ky z oboch strßn do archφvu"
#: Merge.rc:2248
#, c-format
msgid "Add different items to archive (both sides)"
msgstr "Prida¥ rozdielne polo₧ky do archφvu (obe strany)"
#: Merge.rc:2250
#, c-format
msgid "Move selected file on left to custom directory"
msgstr "Presun·¥ vybran² s·bor na ╛avej strane do adresßra, ktor² zadßm"
#: Merge.rc:2252
#, c-format
msgid "Move selected file on right to custom directory"
msgstr "Presun·¥ vybran² s·bor na pravej strane do adresßra, ktor² zadßm"
#: Merge.rc:2258
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nßzov s·boru"
#: Merge.rc:2259
#, c-format
msgid "Folder"
msgstr "Adresßr"
#: Merge.rc:2260
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "V²sledok porovnania"
#: Merge.rc:2261
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Dßtum v╛avo"
#: Merge.rc:2262
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Dßtum vpravo"
#: Merge.rc:2263
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Prφpona"
#: Merge.rc:2264
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Ve╛kos¥ v╛avo"
#: Merge.rc:2265
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Ve╛kos¥ vpravo"
#: Merge.rc:2266
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Ve╛kos¥ vpravo (krßtka)"
#: Merge.rc:2267
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Ve╛kos¥ v╛avo (krßtka)"
#: Merge.rc:2273
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "╚as vzniku v╛avo"
#: Merge.rc:2274
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "╚as vzniku vpravo"
#: Merge.rc:2275
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "NovÜφ s·bor"
#: Merge.rc:2276
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Verzia s·boru v╛avo"
#: Merge.rc:2277
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Verzia s·boru vpravo"
#: Merge.rc:2278
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Krßtky v²sledok"
#: Merge.rc:2279
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atrib·ty v╛avo"
#: Merge.rc:2280
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atrib·ty vpravo"
#: Merge.rc:2281
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konce riadkov v╛avo"
#: Merge.rc:2282
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konce riadkov vpravo"
#: Merge.rc:2288
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "K≤dovanie v╛avo"
#: Merge.rc:2289
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "K≤dovanie vpravo"
#: Merge.rc:2290
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
msgstr "Ignorovan² rozdiel"
#: Merge.rc:2291
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Rozdiely"
#: Merge.rc:2292
#: Merge.rc:2596
#, c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binßrny"
#: Merge.rc:2298
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Nemo₧no porovna¥ s·bory"
#: Merge.rc:2299
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Polo₧ka zruÜenß"
#: Merge.rc:2300
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "S·bor preskoΦen²"
#: Merge.rc:2301
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Adresßr preskoΦen²"
#: Merge.rc:2302
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Iba v╛avo: %1"
#: Merge.rc:2303
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Iba vpravo: %1"
#: Merge.rc:2304
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binßrne s·bory s· identickΘ"
#: Merge.rc:2306
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binßrne s·bory s· rozdielne"
#: Merge.rc:2307
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "S·bory s· rozdielne"
#: Merge.rc:2308
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Iba v╛avo"
#: Merge.rc:2309
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Iba vpravo"
#: Merge.rc:2311
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Merge.rc:2317
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Uplynul² Φas: %ld ms"
#: Merge.rc:2318
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "jedna vybranß polo₧ka"
#: Merge.rc:2319
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 vybran²ch polo₧iek"
#: Merge.rc:2325
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nßzov s·boru alebo adresßra."
#: Merge.rc:2326
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nßzov podadresßra, ke∩ obsahuje aj podadresßre."
#: Merge.rc:2327
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "V²sledok porovnania, dlh² tvar."
#: Merge.rc:2328
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Dßtum poslednej zmeny na ╛avej strane."
#: Merge.rc:2329
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Dßtum poslednej zmeny na pravej strane."
#: Merge.rc:2330
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Prφpona s·boru."
#: Merge.rc:2331
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Ve╛kos¥ s·boru na ╛avej strane v bajtoch."
#: Merge.rc:2332
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Ve╛kos¥ s·boru na pravej strane v bajtoch."
#: Merge.rc:2333
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Ve╛kos¥ s·boru na ╛avej strane skrßtenß."
#: Merge.rc:2334
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Ve╛kos¥ s·boru na pravej strane skrßtenß."
#: Merge.rc:2340
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Dßtum vytvorenia na ╛avej strane."
#: Merge.rc:2341
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Dßtum vytvorenia na pravej strane."
#: Merge.rc:2342
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "ktor² zo s·borov mß novÜφ Φas poslednej zmeny."
#: Merge.rc:2343
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verzia s·boru na ╛avej strane, iba pre rovnek² typ s·boru."
#: Merge.rc:2344
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Verzia s·boru na pravej strane, iba pre rovnek² typ s·boru."
#: Merge.rc:2345
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Krßtky v²sledok porovnania."
#: Merge.rc:2346
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atrib·ty na ╛avej strane."
#: Merge.rc:2347
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atrib·ty na pravej strane."
#: Merge.rc:2348
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
msgstr "Typ zakonΦenia riadka s·boru na ╛avej strane"
#: Merge.rc:2349
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
msgstr "Typ zakonΦenia riadka s·boru na pravej strane"
#: Merge.rc:2355
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "K≤dovanie na ╛avej strane."
#: Merge.rc:2356
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "K≤dovanie na pravej strane."
#: Merge.rc:2357
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "PoΦet ignorovan²ch rozdielov v s·bore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a nie je schopn² ich zl·Φi¥."
#: Merge.rc:2358
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "PoΦet rozdielov v s·bore. V tomto Φφsle nie s· zahrnutΘ ignorovanΘ rozdiely."
#: Merge.rc:2359
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Zobrazφ hviezdiΦku (*) ak je s·bor binßrny."
#: Merge.rc:2365
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Porovna¥ %1 s %2"
#: Merge.rc:2366
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Zoznam oddelen² Φiarkami"
#: Merge.rc:2367
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Zoznam oddelen² tabulßtormi"
#: Merge.rc:2368
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "JednoduchΘ HTML"
#: Merge.rc:2369
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "JednoduchΘ XML"
#: Merge.rc:2371
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "S·bor so sprßvou u₧ existuje. Chcete prepφsa¥ existuj·ci s·bor?"
#: Merge.rc:2372
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri vytvßranφ sprßvy:\n"
"%1"
#: Merge.rc:2373
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Sprßva bola ·speÜne vytvorenß."
#: Merge.rc:2379
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Rovnak² s·bor je otvoren² v boch paneloch."
#: Merge.rc:2380
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "VybranΘ s·bory s· rovnakΘ."
#: Merge.rc:2381
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "PoΦas porovnßvania sa vyskytla chyba."
#: Merge.rc:2382
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "DoΦasnΘ s·obry nebolo mo₧nΘ vytvori¥. Skontrolujte nastavenie odkladacieho adresßra."
#: Merge.rc:2383
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
"Chcete, aby som pova₧oval vÜetky zakonΦenia riadkov za ekvivalentnΘ poΦas tohoto porovnßvania?\n"
"\n"
"Pozn.: Ak chcete, aby som v₧dy pova₧oval vÜetky zakonΦenia riadkov za ekvivalentnΘ, nastavte vo╛bu 'Ignorova¥ rozdiely zakonΦenia riadkov..' v zßlo₧ke Porovnßvanie dial≤gu Nastavenia (nßjdete v ┌pravy/Nastavenia)."
#: Merge.rc:2384
#, c-format
msgid "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n With the current options, they will be unified to the main type.\n Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
msgstr ""
#: Merge.rc:2385
#, c-format
msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
msgstr "PoΦas predspracovana s·boru '%1' zßsuvn²m modulom '%2' sa vyskytla chyba. Predspracovanie sa u₧ nepou₧ije."
#: Merge.rc:2386
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Zvolen² adresßr je neplatn²."
#: Merge.rc:2387
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Nem⌠₧em otvori¥ binßrny s·bor v editore."
#: Merge.rc:2388
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Adresßr existuje len na druhej strane a nie je mo₧nΘ ho otvori¥.\n"
"\n"
"Chcete vytvori¥ zodpovedaj·ci adresßr:\n"
"%1\n"
"na druhej strane a otvori¥ tieto adresßre?"
#: Merge.rc:2394
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"RozliΦnΘ k≤dovΘ strßnky v ╛avol (cp%d) a pravom (cp%d) s·bore. \n"
"Zobrazenie ka₧dΘho s·boru v jeho k≤dovej strßnke lepÜie zobrazuje, ale zluΦovanie/kopφrovanie bude nebezpeΦnΘ.\n"
"Chcete precova¥ s oboma strßnkami akoby boli v predvolenej k≤dovej strßnke Windows (odpor·Φa sa)?"
#: Merge.rc:2395
#, c-format
msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
msgstr "Varovanie: S·bory pou₧φvaj· rozliΦnΘ k≤dovania, ╛av²=%s a prav²=%s, a zl·Φenie m⌠₧e vies¥ ku strate informßciφ."
#: Merge.rc:2396
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informßcie sa stratili kv⌠li chybßm v k≤dovanφ: oba s·bory"
#: Merge.rc:2397
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: right file"
msgstr "Informßcie sa stratili kv⌠li chybßm v k≤dovanφ: prav² subor"
#: Merge.rc:2398
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: left file"
msgstr "Informßcie sa stratili kv⌠li chybßm v k≤dovanφ: ╛av² subor"
#: Merge.rc:2404
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Bez rozdielu"
#: Merge.rc:2405
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Rozdiely v riadkoch"
#: Merge.rc:2411
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Nahraden²ch %1 re¥azcov."
#: Merge.rc:2412
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
msgstr "Nem⌠₧em nßjs¥ re¥azec \"%s\""
#: Merge.rc:2418
#, c-format
msgid "Copy Full Path"
msgstr "Kopφrova¥ ·pln· cestu"
#: Merge.rc:2419
#, c-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopφrova¥ nßzov s·boru"
#: Merge.rc:2425
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "LokaΦn² panel"
#: Merge.rc:2426
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Panel rozdielu"
#: Merge.rc:2432
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "S·bor so zßplatou bol ·speÜne zapφsan²."
#: Merge.rc:2433
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
msgstr "1. polo₧ka nenßjdenß alebo je to adresßr!"
#: Merge.rc:2434
#, c-format
msgid "2. item is not found or is directory!"
msgstr "2. polo₧ka nenßjdenß alebo je to adresßr!"
#: Merge.rc:2435
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "S·bor so zßplatou u₧ existuje. Chcete ho prepφsa¥?"
#: Merge.rc:2436
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 s·bor zvolen²]"
#: Merge.rc:2437
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normßlny"
#: Merge.rc:2438
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontextov²"
#: Merge.rc:2439
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Zjednoten²"
#: Merge.rc:2440
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nedalo sa zapisova¥ do s·boru %1."
#: Merge.rc:2441
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Uvedenß v²stupnß cesta nie je absol·tna cesta: %1"
#: Merge.rc:2442
#, c-format
msgid "Specify an output file"
msgstr "uve∩te v²stupn² s·bor"
#: Merge.rc:2443
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nemohol som vytvori¥ s·bor so zßplatou z binßrnych s·borov."
#: Merge.rc:2444
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Nemohol som vytvori¥ s·bor so zßplatou z adresßrov."
#: Merge.rc:2445
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Prosφm, najprv ulo₧te vÜetky s·bory.\n"
"\n"
"vytvorenie zßplaty vy₧aduje, aby v s·boroch neboli neulo₧enΘ zmeny."
#: Merge.rc:2446
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Adresßr neexistuje."
#: Merge.rc:2451
#, c-format
msgid "Current directory comparison results will be cleared."